La música que nos traduce

.

Decía Pitágoras que en el mundo todo era música. Que cuanto conocemos, por el hecho de existir, emitía música. Decía que una de las composiciones musicales más perfectas eran las que componían los planetas al girar. Se trata de esa música que nosotros denominamos ‘silencio’.

Para mí, la música es la respuesta a muchas cuestiones no pronunciadas. Para alcanzarla debe, necesariamente, no intelectualizarse; sólo hay que permitir que se aloje en aquel pedazo del alma que precisa de ella.

Decía Platón que “La música es para el alma lo que la gimnasia para el cuerpo”. La música revela, entrega, explica lo innombrable. Donde el lenguaje se agota, brota con fuerza el sentido de lo musical. Rasgan los sostenidos, inquietan los bemoles, dulcifican los tercios. Y comulgan los acordes en un arpegio imposible de alcanzar con el verbo. La música nos eleva.

Escribo en esta madrugada oscura. A veces sollozo en violín. O proclamo mi derecho Himalaya a gritar en percusión. Soy gigante, soy dios porque elijo para mí la extraña bendición de los pasajes inexplicables. El mundo todo se traduce. Música…

Esta noche, justo ahora, sola, frente a la nada, precisamente ante un espejo de mi supervivencia, elijo Manha de Carnaval para que me acompañe. Porque lleva años ya despertándome. Porque Orfeo, que fue Negro, amansó sus fieras hincándoles un porvenir…

Manha, tao bonita manha
De um dia feliz che chegou!
O sol no ceu surgiu
E em cada cor brilhou.
Voltou o sonho entao
Ao coraçao.

Y ahora llega tu turno.

Recojo la estela de mi admirado Stalker, que ha pedido en ocasiones participaciones hermosas como la de un cuadro en el que vivir. Y te pido a ti, que me lees, que me digas una pieza que te transporte. No digo ya favorita, porque las biografías tienen zancadillas inesperadas. Y un día te despiertas soprano y anocheces metal. Brindas a mediodía en New Orleans y cenas en Cabo Verde. Sólo aproxima.


Ahora aproximo con una de las más bellas canciones que se han escrito nunca sobre la amistad. Se llama Antonhico, pero podría tomar el nombre de cuantos amo. Porque rescato el bien imprescindible, su nudo. Lo proceso en mí y te lo devuelvo para invitarte a compartir.



Regálale al Cajón una pieza que ames como si fuera una de tus entrañas. Danos tu placidez o entrega tu fuerza. Pero sé implacable: danos lo que te traduce; aquí, ahora.

Ramon

A Ramon le traduce Verdi. Escoge esta pieza, tristísima, porque explica su sensibilidad cuando se detiene a oírlo.




.

Bashevis

Dice de sí que es un 'fagocitador musical' -desvergonzado, naturalmente- (cualquiera que decida aprender trobriandés no puede dejar de estar de acuerdo). Puedo entenderle bien: una sola pieza es casi imposible. Nos regala tres. Es posible que una para cada uno de sus momentos del día. De entre todas, elige un eje de vida -carreta, camino, qué más da- que le guía, y en el que se traduce como el que no necesita silencios con que llenar su vida.



Imaginari

Dice Imaginari que de entre todas las músicas, la 'callada' es la que más se acerca a su forma de sentir. No en vano, él explica su mundo mediante pinturas. Y dicen de la pintura que fosiliza el poema. Que detiene la música. Así pues, Música callada, de parte de Imaginari...



Mariel

Dice Mariel de su pieza escogida que "reúne varios amores: la exquisita Jeanne Moreau, la simplicidad de las canciones infantiles, los actos de seducción natural, Francois Truffaut y su película 'Jules et Jim". He aquí la canción escogida por Mariel para traducir su espíritu apasionado.




Stalker

Tratándose de música, la elección no es sencilla para Stalker. Marienbad siempre ha dado buena cuenta de ello. De entre mil opciones, elige un viento de invierno, para que, como él, arrase, y no deje ni un milímetro de piel impasible. Dice que "Sviatoslav Richter me sigue quemando igual que el primer día. Indescriptible... ". Después de compartir con él su incendio, podemos entenderlo...




Alf

Recién llegado al Cajón, no quiere resistirse a compartir uno de sus grandes amores. Es de traducción demoledora. Dice desmontarse en cada ocasión. Por ello es probable que lo dosifique. La vida no siempre propicia andar desintegrado entre partículas de uno mismo. Pero éste puede ser un buen pre-Texto para desmontarse. Intentaremos acogerlo con la gran delicadeza que necesita...


.




.

Mariel

Ese pájaro generoso, nos trae una versión sumamente cálida de Killing me softly. Amamos tanto a Omara, por supuesto, sus turbantes y cuanto se cuece bajo ellos. "¿Cómo hacer para que sea de noche todo el día e invierno todo el verano?", dice; quizás éste sea un buen primer paso, querida Mariel.




.

Añade Mariel: "Susana, Omara es solo para vos. Escucharla me hizo recordarte espontáneamente. Es preciosa para subirla al Cajón, pero diciendo: "Así de intensa y luminosa es la música que Mariel escucha cuando escucha las palabras de Susana". Y queda inmediatamente traducida en su entrega, que mata lentamente, como casi todo lo imprescindible de esta vida...

.
Mireia

Una de las canciones que Mireia (mi eterna) relaciona consigo misma es Guarda che luna, de Gori Vatra. Y, como ella, es cálida, delicada e invita a mirar más allá. Como ella, es profunda y hermosa. Y como la luna a la que canta, acompaña siempre, aunque haya fases nubladas que a veces la escondan; todo aquel que se le haya aproximado notará por siempre la marea alta de su influjo. Bella Mireia, 'guardo' tu luna... Gracias por traerla al Cajón.

.

12 comentarios:

imaginari dijo...

Aquestes peces musicals ja tenen allotjament en el troçet de la meva ànima que has obert.
Quina sensible interpretació aconsegueix aquesta dona!
Gràcies

PÁJARO DE CHINA dijo...

Susana, qué hermosa idea. "La música que nos traduce". Es la única expresión artística que se desvanece cuando se acaba, escuchándola en vivo. Un libro dura, un cuadro permanece, pero la partitura depende del intérprete que la recrea en cada ejecución. Vas a componer una escena musical ... ¿Cómo preferís que te envíe mi canción? Besos que afinan y afinan y, si sale desafinado, le ponen el cuerpo.

@SusVersiva dijo...

Imaginari, gràcies pel teu comentari... Tu que ets un sensible per vocació i per in-vocació, regala'ns, si us plau, un bocinet....

Mariel, querida, ¿cómo te gustaría? un archivo de goear sería genial. O un vídeo de youtube. Compartible. Pero el cauce se abrió y tú marcas la pauta que desees...

(Momento-loco... te sigo en breve... espérame!)

Stalker dijo...

Qué gran entrada y qué gran idea, Susana...

Bethania, una vez más. Si vuelve a Barcelona, habrá que verla, ¿no?

@SusVersiva dijo...

Stalker, qué te voy a decir de la idea, si te he incluido en el texto... Confío en que no te haya molestado demasiado que la tomara prestada.

Bethania, en esa Manha que se abre hermosa. Antonhico, con sus afectos. Habrá que verla, desde luego. Habrá que oírla. Habrá que dejarla permanecer imborrable.

¿Espero una Barbara de tu parte?

Un abrazo

@SusVersiva dijo...

Ramon, me ha encantado tu Verdi. La voz, magistral, estilizada, encaramándose a las estrellas. Te imagino con los ojos cerrados en su entrega ascendente.

Gracias por compartirlo!!

Bashevis dijo...

Soy un desvergonzado fagocitador musical.

Elegir una sola pieza que me traduzca me resulta… imposible.

Podría elegir discos enteros de quienes figuran en mi panteón, pero descuartizarles un solo tema…

Me traduce esto:

http://www.goear.com/listen/a690534/los-ejes-de-mi-carreta-atahualpa-yupanqui

http://www.goear.com/listen/5b5b805/Algun-dia,-lo-sabras-todo...-Despues-de-Nunca

http://www.goear.com/listen/88b0ccc/One-believer-John-Campbell

PD; en la entrada pon tan solo el primero, para no ocupar demasiado espacio. En el comentario dejo tres piedritas por no dejar una montaña de voces…

PÁJARO DE CHINA dijo...

Susana, acá mi elección, que reúne varios amores: la exquisita Jeanne Moreau, la simplicidad de las canciones infantiles, los actos de seducción natural, Francois Truffaut y su película "Jules et Jim".

http://www.youtube.com/watch?v=PYHz1X8K-mE

Besos musicales de madrugada.

Stalker dijo...

Guau, Susana. Me encanta la idea.

Hay tanto donde escoger, pero me quedo con este momento (podría ser cualquier otro):

http://www.youtube.com/watch?v=i3vS5mgC-tU

Sviatoslav Richter me sigue quemando igual que el primer día. Indescriptible...

PÁJARO DE CHINA dijo...

Susana, qué hermosa va quedando tu traducción musical ...

@SusVersiva dijo...

Mariel, ha quedado preciosa. Estoy emocionadísima de todo lo que me habéis regalado con vuestras elecciones. Gracias, de verdad...

PÁJARO DE CHINA dijo...

Susana, amanece en Buenos Aires y escuchando esta canción me acordé de vos. Amamos a Omara, ¿no? Y también sus turbantes. Te la dejo para que ilumine tus días. Besos.

http://www.youtube.com/watch?v=0RH-Wjbx4Kc